2009. dec. 24.
December 24.
2009. dec. 22.
December 21.
Élet
Érdemes lesz? érdemes volt?
Görbe, ami egyenes volt.
Hol van erő és szerencse?
Mi taszít ki? Ki vezet be?
Tőle, hozzá, benne, érte,
nála, néki, mégse, mért ne,
ide, onnan, ott is, itt se
majd ha, már most, úgy is, így se,
mindig, egyszer, érthetetlen,
jaj, tovább, nem, az se, nem, nem,
néha mégis, soha többé,
véle, oda, mindörökké:
mennyi megnyílt s elveszett út,
mennyi csapda, mennyi zegzug,
halni lassan, ölni gyorsan,
bent a szívben, kint a sorsban,
s úgy hinni, hogy győztes - vesztes,
eljutunk az egyeneshez:
érdemes volt? érdemes lesz?
2009. dec. 20.
2009. dec. 19.
Adventi naptár ~ lemaradás
- Blog: Balbec Beach. Halál Kelepcében 2.0: átiratok a nagyvilágból
- Hogy itt mennyi minden néznivaló van: Digitális Képarchívum. DKA
- London Review of Books
2009. dec. 15.
December 15.
GONDOLATOK A PINCÉBEN
"A labda egy betört ablakon keresztül leesett az alagsori folyosóra.
Az egyik gyerek, a házmesterék tizennégy éves kislánya, lebicegett érte. Szegénykének a villamos levágta a fél lábát, s boldog volt, ha labdát szedhetett a többieknek.
Az alagsorban félhomály terjengett, de azért feltűnt neki, hogy egy sarokban megmozdult valami.
- Cicus! - szólt oda a falábú házmesterkislány. - Hát te hogy kerülsz ide, kiscicám?
Fölkapta a labdát, s ahogy csak tudott, elsietett vele.
Az öreg, csúnya és rossz szagú patkány - őt nézték cicának - meghökkent. Így még nem beszélt vele senki. Eddig csak utálták, szénnel hajigálták, vagy rémülten elmenekültek előle.
Most jutott eszébe először, hogy milyen más lett volna minden, ha történetesen cicának születik.
Sőt - mert ilyen telhetetlenek vagyunk! - mindjárt továbbszőtte ábrándjait. Hát még ha falábú házmesterkislánynak születik?
De ez már túlságosan szép volt. Ezt már el sem tudta képzelni."
2009. dec. 14.
December 14.
2009. dec. 13.
2009. dec. 12.
December 11. + 12.
Először is egy írót ajánlanék figyelmetekbe.
Arthur Schnitzler bármelyik írásást vettem eddig a kezembe, nem csalódtam benne. A századforduló (nemcsak bécsi) irodalmának egy fontos alakja, akinek "Traumnovelle" c. műve ihlette Stanley Kubrick filmjét, az "Eyes Wide Shut-ot". Az olyan kifejezések írásaival kapcsolatban, mint a társadalomkritika, a forradalmi belső monológ, mint újítás, unalmasnak hathatnak, de művei ízesek, életszagúak és rendkívül élvezhetőek.
Aztán ajánlanék még egy jó kis blogot különleges vagy kevésbé különleges, de mindenféleképp jól megtervezett és összegyűjtött könyvborítókkal, The Book Design Review. Kellemes lapozgatást.
2009. dec. 10.
December 10.
Egy nagy kedvenc, Oscar Wilde: Dorian Gray arcképe
2009. dec. 9.
December 8. + 9.
2009. dec. 7.
December 7.
Kis-reneszánsz
szerelemtõl álmatlan forogtam
hajnalig - akkor
megszámoltam, hogy orrában két luk van.
Mosolyogtam és elaludtam.
2009. dec. 6.
2009. dec. 5.
2009. dec. 4.
2009. dec. 3.
2009. dec. 2.
December 2.
2009. dec. 1.
Adventi naptár ~ December 1.
Nől a dér, álom jár,
hó kering az ág közt.
Karácsonynak ünnepe
lépeget a fák közt.
Weöres Sándor
2009. nov. 27.
G. Meyrink: Panoptikum
Az eredeti szöveg.
* Istenemre mondom, mindehol megnéztem, hogy fordítják az elbeszélést, de nem találtam meg. Ha valaki tudja a pontos fordítást, kérem írjon egy megjegyzést.
2009. nov. 22.
Monsieur Valdemar
Itt található az angol illetve a magyar szöveg.
2009. nov. 21.
Az elektromos szerzetes és a többiek
Van benne minden, amit csak el tudunk képzelni, meg olyasmi is, amit nem. Elektromos szerzetes, gyilkosság, szellem, titok és még jónéhány dolog, de lelőném a poént, ha most mindezt elárulnám.
Elsőre több összefüggéstelennek tűnő szál fut egymás mellett. Megjelenik egy elromlott elektromos szerzetes, aki mindenben hisz, levéve ezzel tervezői válláról a hit minden terhét, nehézségeit. Richard MacDuff részt vesz a St. Cedds College furcsára sikeredett bankettjén, ahol újra találkozik mentorával, „Reg“ Chronotis-szal. Munkáltatóját, a gazdag üzletembert, Gordon Way-t pedig ezalatt titokzatos körülmények közt megölik. Persze lassan kiderül, minden mindennel összefügg. E holisztikus felfogás értelmében áll Svlad Cjelli (most épp Dirk Gently néven) minden felmerülő problémával szembe, így most is, mikor régi iskolatársának, Richardnak segít tisztázni nevét a gyilkosság vádja alól.
A történet remek és engem magával ragadott. Adams olyasfajta humorral és (valami zseniális!) szarkazmussal fűszerezve beszéli el mindezt, ami miatt a könyve számomra élvezetes és letehetetlen volt. Sokszor megnevettetett és egyben mindvégig fentartotta az elbeszélés során az izgalmat, miközben szépen lassan fényt derített a részletekben rejlő összefüggésekre. Azt hiszem most jöhet a Dirk Gently-történetek következő kötete "A lélek hosszú sötét teadélutánja".
Douglas Adams: Holistická detektívna agentúra Dirka Gentlyho. Pozsony: Slovart, 2009.
2009. nov. 15.
Robotok és földönkívüliek
A lényeg, hogy ez a kollekció élvezhető, eredeti, kellemes időtöltésre számíthatunk. Aki pedig nem tud dönteni, melyikkel kezdje, Besuchernél találhat ajánlót a hangjátékokhoz.
2009. nov. 4.
Könyvet a falra
2009. okt. 13.
Valami más
Na és akkor szembe jön velem ez, itt.
2009. okt. 12.
Beszterce ostroma
Mikszáth Kálmán a 19. század legolvasottabb írója volt, s egyben az én egyik kedvenc íróm is. Annyira szereti saját regényeit, szereplőit, szinte eggyé válik velük és csak mesél, mesél, olyan átéléssel, hogy az olvasóit is magával ragadja és lehetetlenség letenni a regényeit. Róla és regényeiről is csak pozitív fényben tudok beszélni.
2009. okt. 8.
2009. szept. 26.
2009. szept. 16.
Borítós
Programajánlóféle
- Dr. Roman Halfman: A Kafka-probléma. Ha írók Kafkát olvasnak. felovasás, szeptember 23.
- Nyelvek napja, szeptember 26.
- Anke Faust felovasóestje, szeptember 28.
2009. júl. 13.
Röpke felvetés
2009. júl. 8.
Lábjegyzet
2009. jún. 27.
Új a könyvespolcra
Bloch, Robert: Vlak do pekla. (The Best of Robert Bloch) Praha: Epocha, 2006.
Cviková, Jana – Juráňová, Jana – Kobová, Ľubica: Histórie žien. Aspekty písania a čítania. (Nők történelmei. Az írás és olvasás aspektusai) Bratislava: Aspekt, 2007.
Barbery, Muriel: Pichľavá elegancia. (L'élégance du hérisson - A sün eleganciája) Bratislava: Mladé letá, 2006.
2009. jún. 18.
Külcsín, belbecs
Az egész gondolatmenet abból indult ki, hogy elkezdtem a Glennkill c. könyvet olvasni. Ennek apropóján megkerestem, létezik-e szlovák fordítás (persze csak cseh fordítást találtam, mi mást). Elszörnyedtem a borítók közti különbségen.
Amellett még mindig kitartok, hogy a külcsín csak másodlagos, vagy harmadlagos a döntésnél, elolvasom-e az irományt vagy nem. De talán egy minimális esztétikai élményt elvárhatunk. Persze az sem mindegy, mit ígér a borító. Ha lányregényt keres valaki a könyvespolcon, nem lexikonokra hasonlító kötetet vesz a kezébe. Amolyan nonverbális kommunikáció ez is, mint az uniformis. Annyi mondanivalója kell, hogy legyen a csomagolásnak, hogy tudjam körülbelül milyen zsáner is ez, hova tudom nagyjából besorolni.
2009. jún. 9.
Tükrök és szemfényvesztés
"Még mindig nem sikerült meggyőznöm magam, hogy ez igazi foglalkozás, de mást már túl késő: olybá tűnik, sikerült végül olyan pályát választani, amihez nem kell korán fölkelnem. (Gyermekkoromban a felnőttek azt mondogatták, ne találjak ki dolgokat és figyelmeztettek, mi minden történhet, ha nem hagyom abba. Tapasztalataim alapján az, hogy sokat utazom külföldre, és nem kell túl korán fölkelnem.)"
Az említett szempontokat figyelembe véve, komolyan elgondolkodom ezen a lehetőségen. De térjünk vissza a novellákhoz, amik között néhány vers is el van bújtatva. Történetei hangulatát és stílusát sajátosnak, egyedinek tartják a maga műfajában. Mivel nem ismerem ki magam az irodalom eme műfajában, így hiszek a többieknek. Az biztos, hogy furamód élethűen álomszerű történeteit minden valóságtól való elrugaszkodása ellenére el lehet hinni. Ez a jó a történetekben úgy álatalában. A tény, hogy Mrs. Whitaker, a nyugodt természetű, angolosan udvarias hölgy, kandallópárkányán nyugszik a Szent Grál, teljesen elfogadhatónak tűnik számomra ("Küldetés"). Egyszerűen jól van megírva.
Neil Gaiman: Tükör és füst. Budapest: Benefícium, 1999.
2009. jún. 3.
Testi szépség
2009. ápr. 23.
Traumnovelle
»Und kein Traum«, seufzte er leise, »ist völlig Traum.«"
Arthur Schnitzler: Traumnovelle
2009. ápr. 21.
Edgar Allan Poe: Az ovális arckép
Rendkívül érdekesnek tartom azokat a műveket, amelyekben egy képzőművészeti, esetleg zenei alkotás válik irodalmi témává, vagy gabalyodik a történetre úgy, hogy szerves részét képezi annak, nemcsak egyszerűen röpkén felemrülő téma az elbeszélés során. Akár az alkotás maga a történet. Nem kevés érdekes példa akad erre, mint például Oscar Wilde nagyszerű "Dorian Gray arcképe" c. regénye, Gert Hoffmann "Vak vezet világtalan" c. elbeszélése vagy Honoré de Balzac "Az ismeretlen remekmű"-ve. Szegedy-Maszák Mihály írt e különös kapcsolatról egy esszét, melyben többek között megemlíti Poe 1842-es rövidke elbeszélését, "Az ovális arckép"-et is.
Azt mondjátok, túl kitekert ez az elmélet? Ha az életerő eltolódik az élőről (a modellről) az élettelenre (a festményre), logikusan ez egyikük végét jelenti. A fiatal feleség nem osztozhat a képben felpislanó életen. Hogy a nő hány történetben "fizet meg" valamiképp a férfi művészi szenvedélyéért, erre is találunk néhány példát a világirodalomban. Ha a festő modellként tekint szerelmére, ez a két dolog mintha nem férne meg egymás mellett. Ha a nő mássá válik, mint saját személye, helyet kell adnia annak, amit reprezentálni kénytelen. Hálás alapanyag ő, aki szinte bármilyen dolog szimbólumává tud válni. Poe kifejezésre juttatja ezzel az elbeszéléssel azt, hogy ha a nő modellként szolgál a festménynek, ami a tökéletes szépséget, az életet akarja visszadni, elveszti azt, ami a képen visszatükröződik. Ha csak szimbolikusan is, de elveszti saját egzisztenciáját, személyiségét, az általa reprezentált fogalom, jelen esetben a tökéletes szépség és életerő, hordozójává válik. Ha ez átkerül róla egy másik dologra, elveszti létezésének alapját és belehal.
Edgar Allan Poe Válogatott művei. Budapest: Európa, 1980.
2009. ápr. 20.
San Gennaro vére II
Azt már említettem, hogy a regény az 1940-es évek végén játszódik, amikor is a nápolyi Posillipo egyik kerti házába egy idegen házaspár költözik. Egy ember valahonnan Kelet-Európából, aki "meg akarja váltani a világot" és annak felesége. Bár a regény azzal kezdődik, híre ment az idegenek érkezésének, sokáig fel sem tűnnek ezek a különös személyek az elbeszélés folyamán. A magával ragadó mediterrán vidéket, a nápolyi kisemberek sajátos világát tárja elénk először az író. A citromfákkal, szőlőskertekkel szegélyezett tájat, a hőségben őgyelgő tömeget, a levélhordás fontosságát átélő kancsal postást, a posillipoi fénylő szemű szegény gyerekeket, akik már az anyatejjel magukba szívják a kereskedés minden csínját-bínját, a halaskofát és a mogyoróárust. Azokról az olasz emberekről ír, akik egy vitát műértő gonddal vezényelnek le, mint egy tökéletes operaelőadást.
A regény egyharmadánál talán már kicsit sok is lesz a tájleírásból, a mimózaillatú sós ízű levegőből. Elkezdtem hiányolni a cselekményt. A részletes, egyébként szép leírások, a mindennapok apró mozzanataiban megmutatkozó életképek egy idő után már-már fárasztóakká válnak. Egy igazi cselekmény nélküli írást is lehet élvezni, de ebben az esetben végre jöjjön a történés!
A második részben azonban még következik egy hosszabb rész a nápolyiak és a csodák sajátos kapcsolatáról. A nápolyiak "igazán, szívük szerint, évezredes tapasztalattal csak két dologhoz értettek: a csodához és a készpénzhez." A lehetőségek közül a csodát vélték a legvalószínűbbnek. Valószínűbbnek, mint egy esetleg kínálkozó munkalehetőséget vagy az életkörülmények javulását. A bordélyok és kocsmák közt beékelődött templomok szentjei, már-már családtagként a nápolyiak életének részeseivé váltak. A csodákért alkudni kell velük, üzletet kötni, amolyan adok-kapok alapon. Néha sikerül kialkudni valamit, talán jön egy jel, ámbár ez még nem jelenti, hogy a csoda is bekövetkezik.
Folyt. köv. nemsokára.
Márai Sándor: San Gennaro vére. Budapest, Helikon, 2004.
ISBN 963208849-2
2009. ápr. 11.
Linkek
Találtam néhány érdekes oldalt, blogot, ahonnan mindannyian kedvünkre csemegézhetünk, ha éppen az olvasás kínja gyötör minket.
Ide érdemes elkukkantani, ha épp e-book-ot keresünk vagy virtuális könyvespolcot akarunk magunknak építeni stb. Sok jó információ egy helyen.
A következő link egy tök jó ötleten alapszik. Kellene ilyesmi itthon is. Tudjuk, mit olvas az utca embere a buszon, villamoson? Van egy csoportnyi emberke, akit ez érdekel és bizony meg is lesi, mit olvasnak a többiek. Saját tevékenységüket "amatőr, villám olvasásszociológiának" nevezik. Kis bejegyzések arról, mit olvas a negyvenes hölgy a villamoson, vagy a tizenéves fiú a sarki buszmegállóban.
Felvágósoknak. The New York Times.
Van ilyen? Lehet (biztosan) én vagyok tudatlan, létezik egy blogkereső, a Miner.hu könyv melléklete, ahol a magyar nyelvű könyvekkel foglalkozó blogokat gyűjtötték egy helyre, váltak azok ezáltal kereshetővé. Ez itt a minden blogok tudója.
Végül, de nem utolsósorban, a The Celebration of Women Writers. Nemcsak linkeket és biográfiai, bibliográfiai adatokat gyűjt női írókról, de azok műveit is meg lehet itt találni. Albániától Zimbabweig mindenféle ország írónői képviselve vannak online elérhető írásaikkal, életrajzokkal. (Amúgy az oldal az Online Books Page együttműködésével készül.)
A költészet napján
Nem élek én tovább,
Csupán addig élek,
Amíg a szívemből
Felfakad az ének;
Amíg a lelkemet
Sírhatom a dalba,
Amíg lángra gerjeszt
Ihletés hatalma;
Amíg titkos órán
Reám száll a bánat,
Feketén, komoran,
Mintha a világnak
Végzetszerű átkát
Csakis én érezném,
Tépődve annyi bús,
Megfejtetlen eszmén.
Nem élek én tovább,
Csupán addig élek,
Míg vérező szívvel
Ezernyi kétség közt
Még mindig remélek.
Míg az örök eszmét,
Míg az örök szépet
Keresem, imádom,
Míg egy ábrándvilág
Lesz az én világom,
Melyet én kormányzok,
Melyet én teremtek,
Amelyről dalaim
Annyi szépet zengnek.
Nem élek én tovább,
Csupán addig élek,
Amíg szerelmemért
Szerelmet remélek;
Amíg mint eszménykép
Ragyog le szívemnek
Szentelt oltárára
A nő, a teremtés
Legszebb koronája.
Nem élek én tovább,
Nem élek csak addig,
Amíg a szívemen
Ezer kínos kérdés
Keresztül nyilallik;
Amíg nyugodalmat
Egy percre se leltem,
Amíg egy világért
Gyötrődik a lelkem.
...De ha az életnek
Piszkos, jeges árja
Magával ragadna
S kialudnék tőle
Szivem régi lángja;
Hogyha örök hitem,
Hogyha minden vágyam
Örökre elszállna
S annyi tépő kétség,
Siratott reménység
Fás közönnyé válna;
Na titkos órákon
Nem szállna szívemből,
Nem zengne ajkamon
Biztatón az ének -
Ne éljek én tovább,
Mit adhat már akkor
Énnekem az élet?!...
2009. márc. 18.
2009. márc. 17.
San Gennaro vére I
Röviden, mit lehet tudni a regényről. Nem sorolják Márai jelentősebb művei közé, de egyfajta önvallomásának, az emigráció illetve hontalanság irodalmi kifejezésének tartják. Az író 1952-ben Olaszországot elhagyva az Amerikai Egyesült Államokban, pontosabban New York-ban telepedett le. Itt írt regénye azonban olasz környezetben játszódik. Az 1940-es évek végén járunk, Nápoly és környékének csodálatos mediterrán vidékén. A regényben a nápolyi kisemberek, kiskereskedők, elszegényedett előkelők világát jeleníti meg Márai az olvasó előtt. Valahonnan Kelet-Európából titokzatos menekültek bukkannak fel, egy pár érkezik, akik közül a férfi öngyilkos lesz. Az öngyilkosság okát kutatja egy pap, egy rendőrnyomozó, a hatóság képviselői.
A következő néhány részes olvasónaplóban talán kiderülnek az okok, miért lett a titokzatos idegen öngyilkos, miért hagyta el hazáját így tiltakozva a kommunizmus ellen, ki is volt ez az ember. Szóval majd kiderül.
VillanySpenót
2009. márc. 9.
A könyv hónapja
Sokkal különlegesebb nem lesz ez a hónap, mint a többi. Sajnos. Feltehetöleg nem lesz sem idöm, sem energiám ellátogatni valamelyik rendezvényre, valamelyik könyvtár kiállítására vagy felolvasóestjére. Kár.
Végülis bármelyik (vagy mindegyik) hónap lehetne a könyvé, arról most nem értekeznék miért fontos egyáltalán, hogy legyen a könyvnek hónapja. De az. A lényeg, hogy valamilyen módon mégiscsak meg kellene adni a módját, valami érdekeset mégiscsak kellene csinálni.
Talán végre rászedhetném magam, hogy megírjam a következö értelmesebb bejegyzést. Elmúlhatna a lustaság. Végigolvashatnám a polcon porosodó, csak mellékesen átlapozott könyvek egyikét. Meghosszabíthatnám végre a könyvtári tagságomat. Jól esne pokrócba csavarva a kényelmes fotelben egy csésze tea mellett felolvasni valakinek. Talán pont itt az alkalom, hogy ezt végre meg is tegyem.
Ha már itt tartunk, megemlíteném, hogy március 23.- 29. között tart a szlovákiai könyvtárak hete. Nézzetek körül, mi történik a könyvtárakban a környéketeken. Lehetséges, hogy találtok valami kedvetekre valót. Legalább a hónapok/évek óta magunknál tartott, vissza nem vitt könyveket szolgáltassuk vissza az intézményeknek. Most nem kell büntetést fizetnünk, ez is valami. :)
2009. márc. 7.
Csináld magad könyvborító
Az ötlet innen jött. Albumborítóval már próbálkoztam, most kicsit átalakítva az alapötletet, csináltam egy könyvborítót. Na ilyen lett. Először jött a könyv címe, a kép csak aztán került kiválasztásra. Persze teljesen a címtől függetlenül, véletlenszerűen. A képen látható felirat mégis teljesen passzol a címhez. Na pont ezért bírom a véletlenszerűséget :)
2009. febr. 14.
Bevásárlólista
1 db olvasólámpa
1 db Karinthy Frigyes: Utazás a koponyám körül
1 db Földényi F. László: Melankólia
1 db James Joyce: Ifjúkori önarckép
1 üvegcse szemcsepp fáradt szemekre
[majdnem megvettem Kafka privát könyvtárának teljes bibliográfiai jegyzékét német és cseh nyelven, de aztán úgy gondoltam elolvasom még azt a néhány a polcomon porosodó könyvet tőle, amit még nem sikerült. először azt, amit saját maga írt, csak aztán azt, amit olvasott : )]
2009. febr. 10.
Földi paradicsom
Ugyebár az interneten sok-sok érdekes dolgot fel lehet fedezni. Mindenki a saját érdeklődési körén belül keresgél, könyvmolyok könyvesblogokat olvasgatnak. Így találhatnak rá erre, magára a földi paradicsomra.
2009. febr. 8.
ANTONIN ARTAUD levele Anaïs Nin-hez
Párizs, 1933. május 18.
Számlálatlan embert vittem már, férfiakat és nőket, e csodálatos festmény elé, de ez az első eset, hogy előtte állva valakit a művészi érzület úgy megérintsen és felzaklasson, akár a szerelemben. A maga érzékeit megrázta ez a látvány, én pedig rögtön észrevettem, hogy magában a test és a szellem milyen rettentő módon össze van kötve, ha egy tisztán szellemi benyomás ilyen hatalmas vihart volt képes elszabadítani a szervezetében. Ám ebben a szokatlan házasságban mégis a szellem jár a test előtt, ő az uralkodó, és úgy is kell lennie, hogy végül teljesen az uralma alá vonja. Oly dolgok egész világát érzem magában, melyek csak arra várnak, hogy megszülessenek, ha megtalálják a számukra alkalmas ördögűzőt. Maga nincs ennek teljesen tudatában, de egész szellemével őket hívja, és főleg minden érzékével, az ön női érzékével, mely magánál szintén szellemi.
Ebből kifolyólag magának értenie kell az engem átjáró nagy, fájdalmas örömöt és a megdöbbenést is, hogy ily módon találkoztam magával: egyszerre úgy látom, végtelen érzelmi magányom kitöltődött, hajszálpontosan, hermetikusan megtelt (minden irányban), mégpedig oly módon telt meg, mely megrémít, a végzet hozta ezt, mely fölötte áll mindannak, amiről álmodhattam, és mindannak, amiről már lemondtam a reménytelenségben; és mint minden, amit a sors hoz, mint minden, ami elkerülhetetlen és az ég akarata szerint való, mindez mindenen keresztül és minden ellenére érkezik, habozás nélkül, magától értetődő módon, azonnal, visszakozás nélkül, hogy vele szemben bármily félelem hiábavaló! Azt kellene hinnem, hogy a csodák valóban léteznek e világban, ha nem gondolnám, hogy sem ön, sem én nem származunk teljesen e világból, és ez, ez a túlságosan tökéletes találkozás az, ami megdöbbent, és ami úgy nehezedik rám, mint a fájdalom. Aztán ott van az is, hogy a lelkem, egész életem megvilágosodások és elborulások sorozata, és hogy eme elborulások, melyek bennem játszódnak, ugyanúgy lejátszódnak körülöttem is, és mindent megfertőznek, amihez hozzáérek, s így senki számára, aki hozzám közelít, nem lehetek más, mint örökös csalódás. Maga már láthatta, hogy ott, ahol néhány ponton csodás intuícióim, afféle felkavaró látomásaim adódnak, más pontokon csupán homályos árnyék és ostobaság vagyok, a legegyszerűbb dolgok is kisiklanak a kezeim közül, és különösen finom megértés szükséges ahhoz, hogy valaki elismerje, elfogadja ezt a kettősséget, mikor az árnyak rátelepszenek mindazokra az érzelmekre, melyeket jogos volna elvárni tőlem. Rengeteg dolog rémületesen közös bennünk, de legfőképpen: a csendünk. A maga csendje éppen olyan, mint az enyém. És maga az egyetlen ember, aki előtt a saját csendem nem tölt el szégyenkezéssel. A maga csendje heves, szenvedélyes csend, melyben úgy érezni, a világ esszenciái kavarognak, hihetetlenül élőnek érzem, olyan mint egy szakadékra nyitott csapóajtó, melyben a föld csendes és titkos mormolását hallani. Amit mondok magának, abban semmiféle fölöseges költészet vagy mesterkéltség nincsen, ön is tudja. Mindössze megpróbálom lefordítani néhány erőteljes benyomásomat, melyek teljesen reálisak, de olyan dolgokra vonatkoznak, melyekről általában nem szokás beszélni. Amikor a pályaudvar peronján azt mondtam magának: olyanok vagyunk, mint két elveszett lélek a végtelen űrben, ugyanezt a mozgalmas csöndet éreztem közöttünk, mely beszélt hozzám, és amelytől zokogni tudtam volna örömömben. Ön a bennem lévő legjobbat és legszörnyűségesebbet állítja szembe, és érzem, hogy egyedül maga előtt nem kell szégyenkeznem emiatt, vad, erőszakos öleléseket akarok magától, be akarok hatolni magába, meg akarok magában pihenni, és azt akarom, hogy érezzük a teljességnek ezt a rezgését, maga és én, ezt a rezgést, mely a szellem dolgait a napvilágra hozza. Egyedül magával nem értelmetlen az ölelés, mely ellentétes magnetizmusokat szorít egymáshoz, melyek tökéletes ciklusban egyesülnek. Jóllehet ön ugyanonnan jön, ahonnan én, mégis képes volna megadni nekem mindent aminek híjával vagyok, képes lenne egésszé tenni engem. Ha a szellemünk ugyanazokért a képekért lelkesedik is, ugyanazon formákat, jelenéseket kívánja fizikailag és testileg, maga mégis a melegség, míg én a hideg vagyok, maga a változékony, a lágy, az érzéki, a símogató, míg én vagyok a merev kovakő, az elmeszesedett, fosszilis növényzet, az obszidián, a megkeményedett ásvány. Egy erőszakos, és mindkettőnk fölött álló szükségszerűség hajtotta magát felém, és maga azonnal tudta ezt, látta csodálatos hasonlóságunkat, látta mindazt a jót, amit tehetek magával, és mindazt a jót, melyre ön hivatott, hogy velem megtegye, de rettegek, hogy ahogy bizonyos pillanatokban én is vak vagyok, talán a végzet magát is vakká teszi, hogy hirtelen elveszti a kapcsolatot e felfedezéssel, ezzel az élettel, mely az egekbe ragadhatna engem, vagyis félek, hogy önt egyszer csak vissza ne húzza a teste, olyannyira, hogy már meg sem ismer engem, vagy hogy az egyik olyan pillanatban, mikor nem vagyok önmagam, a csalódástól nem fog újra rám ismerni, hogy újra, és visszavonhatatlanul elveszítem. Ez csak a kezdete valami csodálatosnak, ami egy egész életet betölthet, és ezt lelkem minden őszinteségével mondom magának, minden elképzelhető komolysággal és súllyal, ami csak kitellik tőlem, egy hete, holnap lesz egy hete, hogy úgy éreztem, az életem gyökeresen megváltozott, tegnap pedig materiális módon is felszenteltetett ez a gyökeres változás. Írjon nekem, írjon nekem egy emberi, hiánytalan levelet, melyben megjelöli az árat, melyet egyesülésünknek szab, és az okokat, melyek miatt azt mondja, nem mindenben szabad megbíznia bennem. Amikor arra kérem, jelölje meg az egyesülésünknek szabott árat, arra akarom vezetni, képeket villantson fel előttem, képeket, melyekben a mi saját életünket látom tükröződni. Tegnap óta egy nő ajkainak íze követ mindenhová, de mint egy eszme, mint egy esszencia. Ez az íz már nem a test dolga, meztelenül tárja elém egy egész lélek értelmét, és egy olyan titkos élet dolgaira tanít, melyet nélküle nem ismerhetnék. Van egy nevem, melyet anyám adott nekem négy éves koromban, és amelyen csak a legbelsőbb bizalmasaim szólítanak: Nanaqui. Ebben a névben benne van minden ártatlanságom és minden, ami a legtisztább az életemben.
Nanaqui.
A fordítás innen való.
2009. febr. 7.
Amour fou
Marguerite Duras:
A szerető / L’Amant
Véleményem szerint az embert nagyban befolyásolja az a tény, melyik könyvet olvasta először e
gy bizonyos szerzőtől. Meghatározza kedvelni fogjuk-e, olvasunk-e tőle még valaha bármit is, meghatározza elvárásainkat a következő kézbe vett könyvnél. Marguerite Duras-nál nekem a fent említett regény azt hiszem jó választásnak bizonyult. Eléggé kíváncsivá tett, kíváncsivá az írónő művei iránt, és egyben kíváncsivá az élete iránt.
És hogy miről is számol be?
Duras autobiografikus írásában elsősorban saját gyermekkorába tér vissza, amelyet a századelő Francia Indokínájában töltött. Innen 17 éves korában költözött Franciaországba. Az öregedő írónő ebben a könyvében a Mekong deltáját, Saigont és a gyarmati élet sajátos világát eleveníti fel maga előtt.
A történetet több szálon vezeti. Struktúráját tekintve a regény visszaemlékezésekből, önelemzésekből, rövid elbeszélések és leírások váltakozásából áll. E váltakozó képek elsőre talán összefüggéstelennek tűnő füzéréből építkezik, ezek adják a mű sajátos ritmusát. Nem követ egyenes vonalat, Duras képeket és történeteket kapcsol össze, mintha egy naplót lapozgatna. Ezen elbeszéléstechnika segítségével fejezi ki formailag azt a gondolatot, amit a regényben le is ír. "Az én életemnek nincsen története. Nincs élettörténetem. Középpontja se volt soha. Nincs út, nincs vonal. Csak tágas terek vannak, ezek azt sugallják, hogy ott volt valaki, de nem igaz. Ott soha nem volt senki."
Úgy tűnhet, hogy a regény középpontjában egyértelműen a tizenéves lány egy nálánál idősebb férfival való kapcsolata áll. A dúsgazdag kínai férfival való viszony valóban fontos része a regénynek. Ez az egyetlen olyan történet, ami lineárisan halad előre, így kiemelt helyet kap az elbeszélés során. Olyan komoly témát vet fel ezzel a viszonnyal és a gyermekprostitúcióval kapcsolatban, ami talán senkit sem hagy hidegen. Mégsem hagy minket az első pillanattól kezdve kérdőjelek nélkül és egyértelműen állást foglalni. A belső élmények leírása és az érzelmi felvetések kicsit bonyolultabbá teszik számunkra a véleményformálást. De Duras semmiképp nem keres kibúvókat, kritikus önmagával és környezetével szemben is. Néha tárgyilagosan szemlélődik, néha őszintén és keserűen gyón. Válaszokat keres, egyben rámutat saját ébredező sexualitása és a testi gyönyör felfedezésére.
A regényt viszont nem lehet csak erre az egy mozzanatra koncentrálva értékelni. Ugyanilyen fontosnak tartom anyjával és fivéreivel való kapcsolatát is, ami korántsem volt felhőtlen. Anyja halála után könnyebben reflektál kettejük viszonyáról, mint ahogy azt maga is bevallja. Akit nem szeretsz, akit kitöröltél életedből, arról könnyen írsz, írói témává válik az egykor valós személy. És bizony Duras kegyetlenül őszinte, húsbavágóan az. Saját maga előtt rendezi kapcsolatát a szinte gyűlölt idősebb testvérrel. Anyja elnyomott és nem tudatosított betegségét boncolgatja. Felhagy az örökös hallgatással, amivel a tulajdonképpen elviselhetetlen családi légkört próbálták elviselhetővé tenni. Leszámol mindazzal, amit a szeretet nélküli otthon miatt elszenvedtek.
2009. jan. 31.
Mascha Kaléko
Die Ich-Brille
Wie sehr sich der Mensch auch bezwinge:
Er liebt sich, und Liebe macht blind.
Mir scheint oft, wir sehen die Dinge,
Ganz ehrlich gesagt: wie wir sind.
Első bejegyzés
"Végülis senki nem hallhat ki többet a dolgokból, így a könyvekbõl sem, mint amennyit már tud."
Friedrich Nietzsche